CHN强国网下载APP
犯我中华者 虽远必诛

中国掀起“汉服”热,为何越来越多年轻人对此着迷?丨外媒说

2019-09-16 11:03:00 | 来源: | 参与: 0

  衣袂当风,裙带轻飘……

  当下,“汉服热”愈发升温,在城市的大街小巷尤其是热门旅游景点,越来越多的人身着汉服出行。

中国掀起“汉服”热,为何越来越多年轻人对此着迷?丨外媒说

  有人因汉服外观好看而对其着迷,也有人热衷于其背后的深厚文化内涵。来看看法新社对这一文化现象的报道。

中国掀起“汉服”热,为何越来越多年轻人对此着迷?丨外媒说

  Dressed in a flowing long robe adorned with beaded floral embroidery from a bygone era, stylist Xiao Hang looks like she surfaced from a time machine as she strides across the bustling Beijing metro, attracting curious glances and inquisitive questions.

  身穿一件以珠子和绣花装饰的古代飘逸长袍,设计师肖航(音)仿佛刚刚从一台时间机器里走出来,她穿行在熙熙攘攘的北京地铁里,引来好奇的目光和追问。

  embroidery [ɪm'brɒɪd(ə)rɪ; em-]:n.刺绣;刺绣品

  China has embraced Western fashion and futuristic technology as its economy boomed in recent decades, but a growing number of young people like Xiao are looking to the past for their sartorial choices and donning traditional "hanfu", or "Han clothing".

  在过去几十年里,随着中国经济繁荣发展,中国人接受了西方的时尚和先进的未来技术,但是越来越多的像肖航这样的年轻人开始在穿着打扮上追求复古,穿起了传统的汉服。

  These historic costumes of the Han ethnic majority are enjoying a renaissance in part because the government is promoting traditional culture.

  汉服这种历史服饰正迎来复兴,这在一定程度上是因为政府致力于推广传统文化。

  renaissance [rɪˈneɪsns]:n.(艺术等的)新生,复活

中国掀起“汉服”热,为何越来越多年轻人对此着迷?丨外媒说

  安徽阜阳的大学生在公园中穿汉服起舞 图源:中国日报

  Period dramas have also contributed to the surge in interest for traditional Chinese garb—"The Story of Minglan", a TV series set in the Song Dynasty, garnered more than 400 million viewers in three days when it debuted earlier this year.

  此外,一些古装电视剧的热播也激发了人们对中国传统服饰的兴趣。今年初,以宋朝为背景的古装电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》首播后,三天内就吸引到了超过4亿观众。

  There is no uniform definition of what counts as hanfu since each Han-dominated dynasty had its own style, but the outfits are characterized by loose, flowing robes that drape around the body, with sleeves that hang down to the knees.

  汉服没有统一的定义,因为汉人统治的每个朝代都有自己的风格,但汉服的共同特征是宽松飘逸的披身长袍和长至膝盖的袖子。

  drape [dreɪp]:vi.成褶皱状垂下

正在加载

精彩阅读

热点排行
  • 日排行
  • 周排行
评论排行
  • 周排行
  • 月排行

-->